“我知道了”的日语说法是:
分かりました。
平假名读音:わかりました
罗马音读法:wa ka ri ma shi ta。
口语化一些的说法还有:
分かった。
平假名读音:わかった
罗马音读法:wa katta
这是一句日语惯用句,用来表达“我知道了”、“我明白了”、“我了解了”的意思。一般是在对方告知了你一些相关事项或是做了一些相关说明后会使用到该句,是一种给予别人的解说作为反馈的表达方式。(扩展:在商务场合,如果对方是上司或者重要客户,不使用「わかりました」,一般使用「かしこまりました」「承知しました」「承知いたしました」)而与此相对的,“我不知道”的表达方式就是:
分かりません。
平假名读音:わかりません
罗马音读法:wa ka ri ma sen
分からない。
平假名读音:わからない
罗马音读法:wa ka ra na i
另外我们经常会在日剧、动漫里听到「分かんない」以及男生经常说的「分かんねえ」。注意:这两种都是比较随意粗鲁的说法,听起来也觉得比较硬,都是年轻人在口语中比较常说,除非关系非常亲密,建议平时不要说。
再来学习下例句吧:
A:これから会議(かいぎ)があります。
B:はい、わかりました。
A:接下来有个会。
B:好的,我知道了。