在日语会话中特别讲求「相槌」,即“应和对方的讲话”。比如,在对方说话途中,适当地回应对方「そうですか」、「ほんとう?」或者「いいですね」,表示自己在很认真地听对方讲话从而给对方一种尊敬礼貌的感觉。巧妙地运用应和语,可以使得交流更为顺畅。今天要和大家聊一聊日语知识中的常用回应语「なるほど」。
なるほど的意思和语源
なるほど是日常对话中非常常见的相槌的单词,表示认可对方的意见。写成汉字的话是「成る程」或「成程」。
那么从这个语源演变成如今的意思经过了这样的过程:
「成る程」→「できる限り」→「それ以上はない」→相手に同意
「成る程」,是由表示「出来上がる」的「成」,和表示「程度・ほどあい」的「程」组成的。所以,「成る程」一开始是表示「できる限り」。
之后,「できる限り」的意思逐渐延伸为「それ以上はない」,慢慢地也有了「他に考えがない」这样表示同意对方意见的意思。
「なるほど」译为“确实!”、“原来如此”“可不是!”表示赞同、同意对方意见或自己已经领会的心情,多用于附和对方。
例:
——人生はチャレンジの繰り返しだね。人生充满了挑战。
——なるほどね。的确如此。
——上海はなるほど人が多い。上海果然人很多。
——なるほど李さんの言ったとおりだ。小李说得果然不错。
——なるほど,そういうことだったのか。原来是这么回事呀。
——なるほど,そのとおりですね。可不是,你说得完全对。
日常会话中,有不少人喜欢用「なるほど」或者「なるほどですね!」,从表面上来看好像使用这一表达没什么不妥。不过,「なるほど/原来如此」并不是所有场合都可以用的。
一些网友认为:「なるほど」是一种敷衍的回应,既不是特别认可对方所说的,也未对对方所讲述的事情表示感兴趣。
另外,也有一部分日本网友认为:说「なるほど」就是在向另一方表明已经明白对方所说的话了,我这一方也想要发表一下自己的意见。
既然「なるほど」被附加上了一种“负面”的语感,所以需依情况而用。交流中,语言的措辞固为重要,但说话时的态度也不可忽略。只要说话时态度诚恳,对方自然会明白你的心意。
此外,「なるほど」是不适合用于上级长辈的。「そうですね」也不行。因为从文法上来讲就是有问题的,这也不是简单加一个「ですね」就能化解的。
对上级、长辈说话时要格外注意。当你想要表达肯定、赞同对方的意思,可以直接说「はい」。
「はい」表示「丁寧に応答する」或「相手の言葉に肯定の意を示す」。只用一个 「はい」,可以简洁表达自己肯定的意思、了解认可的心情。
所以,在表示“知道了”的时候,推荐用「はい、かしこまりました」「はい、わかりました」这样的句子。
比如:
「はい、その通りなんです。ここの料理は本当に美味しいと私も思います」
「はい、かしこまりました。では、お荷物をお部屋までお運びいたします。」
「はい、○○さんのおっしゃる通りでございます。」
当然一直重复说「はい」也会让人觉得敷衍,这时候我们可以穿插着说「(大変)勉強になりました」。
在学生时代学习日语时,大多情况都可以很自由地选择措辞和同学或者外教交流。但是步入了社会,在工作这类商务场合,恭敬的措辞就显得尤为重要。
与他人沟通交流时,特别是在较为正式的场合,要以「誠意を持って!」为原则,用最真诚的态度和对方讲话。如果同意对方所说的话,就点点头说句「同じ意見です」;如果想要提出不同见解的话,可以委婉地说「お言葉ですが」。希望今天的你又能学到一点日语知识知识!
特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,。