以下两个提问来自网校新版日语零基础至中级【0-N2签约名师班】学员答疑区
出す,送る有什么区别?
提问:
出す,送る有什么区别?
回答:
「出す」侧重于表现寄出方。Aから出す(东西是由A方送出的)。
「送る」则侧重收到方。Bに送る(东西是寄送给B的)并且「出す」是中性词,一般比较客观,而「送る」则带有一定感情色彩,寄送者可能对物品的好坏抱有一定的想法。
比如: 母が実家のニンジンを送ってきた。就不会说「出してきた」。「出す」的搭配比较少,一般就只有:「手紙を出す」(「手紙を送る」也可以说,但是显得不太自然;比如很多信一下子用快递寄出的那种,我们会说「手紙を送る」)「郵便を出す」(「郵便を送る」这个说法是不存在的)
另外再有就是提交一些书面申请的时候,如:「請求書を出す」「申請を出す」「婚姻届けを出す」这些,都是不可以用「送る」替代的。
00元日语体验课程推荐:【日语授受动词】会话中的实际运用
日语中如何分区来和去?
提问:
李さんは日本へ行きます。李さんは日本へ来ます。分不清这里的行きます,来ます的意思了。
回答:
这个和中文的理解一样。 除了立场外,还有 说话人站在哪里。比如 说话人现在就在日本, 然后别人过去日本,就是靠近说话人了, 那么说话人就说: 啊你来日本了啊而如果说话人在中国,然后朋友要去日本,那么说话人就会说 啊,你去日本啊。
0元日语体验课程推荐:日语N1之后怎么学?【热门进阶考试体验班】
本内容为蒲公英网校原创,转载请注明出处。
>>戳这里领取日语入门新人学习礼包<<
>>戳这里查看更多日语课程答疑文章<<