大家在复习日语知识的时候有没有注意过这个问题,为什么很多日本车站的が都写ケ呢,比如東京の中央総武線の“阿佐ヶ谷”(あさがや),「ヶ」的用法怎么这么多变呢?有时读作「ケ」,有时读作「か」,有时又读作「が」呢?今天就来说一说这个问题吧!
「ヶ」是片假名「ケ」小写后的假名。主要作为助数词或者连体助词「が」使用,也有用大写的「ケ」表记的时候。一般而言,「ヶ」有三种读音:
1.代替助数词的「箇」「個」来使用(「箇」是「个」的异体字),意思是“个”,此时一般读作「か」。例如:三ヶ所(さんかしょ)、4ヶ所(よっかしょ)、5ヶ条(ごかじょ)、6ヶ月(ろっかげつ)等。此时也有极少读作「こ」的情况,比如:リンゴ1ケ(いっこ)。
生後2ヶ月頃の赤ちゃんは、起きている時間が長くなり、笑顔を見せてくれる回数も増える。/出生两个月的宝宝,醒着的时间变长,笑容也多起来了。
俺の事業所は市内5ヶ所にあるよ。/我的事务所在市内有五处哦。
而发「か」音的时候,也可以写作「ヵ」。比如说可以写成:2ヵ月 、4ヵ所、5ヵ条等。
2.在表示地名的固有名词中,代替连体助词「が」来使用,一般也读作「が」,意思可通现在的「の」,没有具体的意义。例如:関ケ原(せきがはら)、市ヶ谷(いちがや)、鳩ヶ谷(はとがや)、袖ケ浦(そでがうら)、茅ヶ崎(ちがさき)、つつじヶ丘(つつじがおか)、八ヶ岳(やつがたけ)等。
蕎麦は山梨・八ヶ岳の誇る絶品グルメですよ。ぜひ召し上がってみてください。/荞麦是山梨县八岳最值得称赞的美味。请一定要吃吃看。
つつじヶ丘駅からも近くおすすめの美容室はありますか?/つつじヶ丘车站附近有没有什么值得推荐的美容店呢?
虽然「ヶ」有大小写之分,但在正式表记中一般使用「ケ」。比如说东京都新宿区的「市谷(いちがや)」,在表示地点或者建筑物的时候,表示为「市ヶ谷」,但在地铁或者JR车站名的时候,常常表示成「市ケ谷」。同样,千代田区的“霞关”在表示住所的时候写为「霞が関」,作为车站名表示为「霞ケ関」。
新宿区市谷薬王寺町で部屋を探しているんですが…/我正在新宿区市谷药王寺町找房子住...
日本の外務省は東京麹町の霞ケ関にある。/日本外务省位于东京麹町霞关。
不过也有特例:久米南町上二ケ(かみにか)、下二ケ(しもにか),这时的「ケ」不做连体助词使用,因此不发「が」音。
现在日本公文和教科书等处除了固有名词以外,几乎都统一为「か」了。
在方言的词尾是「~っけ」的情况下,以「~ヶ」和「~・」的形式来使用,一般读作「け」或「っけ」。这种情况需要语境的,我们可以暂时不用记忆。那么现在你知道日语中「ヶ」的用法了吗?如果还想了解更多的日语知识来我们这里吧!