以下两个提问来自网校新版日语零基础至中级【0-N2签约名师班】学员答疑区
送ります、出します、届きます的区别
提问:
送ります、出します、届きます在这三个动词短语中,表示寄信发邮件应该用哪个动词呢,为什么?
回答:
首先送ります、出します 区别:
「出す」侧重于表现寄出方; A から出す(东西是由A方送出的)。
「送る」则侧重收到方;B に送る(东西是寄送给B的)。
并且「出す」是中性词,一般比较客观,而「送る」则带有一定感情色彩,寄送者可能对物品的好坏抱有一定的想法。
比如: 母が実家のニンジンを送ってきた。就不会说「出してきた」。「出す」的搭配比较少。
一般就只有:「手紙を出す」(「手紙を送る」也可以说,但是显得不太自然;比如很多信一下子用快递寄出的那种,我们会说「手紙を送る」)「郵便を出す」(「郵便を送る」这个说法是不存在的)另外再有就是提交一些书面申请的时候,如:「請求書を出す」「申請を出す」「婚姻届けを出す」这些,都是不可以用「送る」替代的。寄信,一般说手紙を出します。而发邮件、传真等,则一般用 送ります 了。
至于届きます是表达事物、物品送达了的意思,和以上两者不同的。
00元日语体验课程推荐:日语入门经典教材【体验班】
本内容为蒲公英网校原创,转载请注明出处。
>>戳这里领取日语入门新人学习礼包<<
>>戳这里查看更多日语课程答疑文章<<