商务日语中,商品包装方面的内容也要注意,包装所占据的部分似乎非常小,但是因为包装材料的大小、重量、材质等材质的不同,所花费的空间和时间的代价,都和成本有着直接的关系。可包装外面的那些语言句子大家都了解吗?接下来就看看这部分商务日语知识吧!
可能用得到的句子:
外装は木箱を使って、丁寧に放送致します。
外包装使用木箱,仔细地包装。
濡れると壊れるものなので、防水できようにビニールでしっかり包んでください。
因为是一沾水就会损坏的物品,为了能防水请用塑料好好地包装。
環境に負担の少ない包装材料を使ってください。
请使用对环境负担小的包装材料。
最近、スチール梱包は木箱に代わって多く用いられています。
最近,钢包箱代替木箱被大量使用。
運送時に商品がぶつかり合う可能性がありますので、ダンボールの中に隙間を作らないでください。
运输时商品可能发生碰撞,请不要在纸箱中留缝隙。
水濡れ注意
注意防水
天地無用
请勿倒置
取り扱い注意
小心轻放
割れ物注意
注意易碎品
ガラス瓶は粉々に割れてしまいました。
玻璃瓶摔得粉碎了
中身が全部外に出てしまってる状態でした。
里面的东西全部都出来了。
例文:
A:お客様からクレームがあって、商品を包装していたダンボールなどはゴミになって処理しなければなりませんが...
B:ああ、そうですか。そうであれば、なにか改善しなければ...
A:そうですね。ゴミになってしまうダンボールはなんとかなりませんか。
B:では、ポリエチレン素材を採用して開発したエコパックに変更したらいかがでしょうか。このエコパックは何度も繰り返し使えて、ダンボールなどの廃棄物も削減されます。
A:ほかになにかメリットがありますか。
B:環境負荷を減らしたいというお客様の声に応えられるだけではなくて、御社の環境重視の姿勢を強く打ち出すこともできます。
A:サンプルを見せていただけますか。
B:はい、どうぞ。
A:外見がすっかりかわりました。面目一新ですね。
B:実は、梱包作業の工数を少なくすることがてきて、コスト削減の効果もあります。
A:それじゃ、まず試験的に1000個を配布して、お客さまの利用状況や反応などによって、今後の展開を検討してもよろしいですか。
B:はい、承知致しました。
译文
A:有客人投诉说,包装商品的纸箱进行垃圾处理。
B:这样啊。如果是这样的话,需要有所改善。
A:是啊。能想想办法改进一下会被当成垃圾而处理的纸箱吗?
B:那么,如果换成采用聚乙烯材料开发的环保袋怎么样?
这个环保袋可以多次重复使用,还能减少纸箱等废弃物。
A:还有没有其他的好处?
B:不仅能响应客户要求减少环境负担的呼声,还能体现出贵公司重视环境的态度。
A: 那能给我看看样品吗?
B:好的,请看。
A:外观完全变了。焕然一新啊。
B:实际上,这可以减少打包工作的工作量,也有降低成本的效果。
A:那么,可以先试验性地分发1000个,根据客人的使用情况和反应等再讨论今后的计划吗?
B:好的,我知道了。
日语中「梱包(こんぽう)」和「包装(ほうそう)」意思是不同的。「梱包(こんぽう)」指的是物品捆绑在一起,包在一起。一般来说,为了使“商品或产品易于搬运”“防止破损”,通过使用箱子等整理货物的作业被称「梱包(こんぽう)」。「包装(ほうそう)」更侧重于外部的美观。多用于包装一些小东西或者礼物等。
特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。