“压力太大,下周就润。”
“我已经在考虑润了。”
“长痛不如短痛,当润则润。”
......
相信大家近来在社交媒体上能频繁看到或者自己也在使用这样的表达吧~
“润了”是前阵子流行起来的一个网络用语,多用在感到危险、压力较大,或者是对某事很下头时想要解脱出来的场景。
“润”本意为:不干燥;细腻光滑;利益、好处。因其汉语拼音为“run”,与英文单词“run”同形,因此“润”在网络世界中衍生出了“开溜、跑路、逃跑”的新用法。
那么如何用日语表达“润了”呢?咱们来一起来探讨下吧~
1逃げる
「逃げる」有「避けて責任を取らないで済むようにする」之意,可以翻译为“逃走、逃避、逃脱”。
例句
逃げ切れずにこの仕事を引き受けしかない。
没法润,只好接了这个活。
嫌な仕事だから逃げた。
讨厌这工作,所以润了。
うまく理由を付けてその場を逃げる。
找了个合适的由头,润了。
逃げるんだよ。
润了润了。
今日はみんながここで待たなければならず、誰もこっそり逃げてはいけない。
今天大家都得在这等,谁也不准偷偷溜。
2行いく
「行いく」是日语中常用的动词,意义有很多,其中之一为「人ひと・動物どうぶつ・乗のり物ものが移動いどうする」,表示“去;前往;移至他处”等。
例句
私わたしが行いった後あとに彼かれらが来きた。
我润了之后他们过来了。
さよなら、もう行いくわ。
再见,润了润了。
3その場ばを離はなれる
意为“离开”。
例句
あなたが場を離れる最初の人であるのは確かです。
你的确是第一个润的人。
状況じょうきょうがおかしいと感かんじたから、その場ばを離はなれた。
感觉情况不对,所以先润了。
4どろんする・どろんを決きめる
表示“跑掉、逃掉、出奔”。
例句
金を持ってどろんする。
拿钱跑路。
すぐどろんした。
马上润了。
会談が退屈だから、途中でドロンを決めたんだ。
会谈太无聊了,我中途润了。
以上就是日语君整理的相关说法。
本内容为蒲公英日语原创翻译,严禁转载。
精彩阅读推荐:寄了!用日语怎么说?