中国学生在学习日语的时候,由于对日语文化不够了解,造成误会或表达不恰当的现象时有发生。日语中虽存在汉字,但含义并不完全相同。随意套用,可能语法上看不出什么错误,但不符合日本人的思维方式和表达习惯。出现这个问题,一是因为中日两国存在文化差异,二是因为学习过程中,没有特别注意习惯性用语。
另外,很多小伙伴在进行日语会话的时候,会将日语转换为中文,再转换成自己的日语表达,在这个转换的过程中,很容易犯中式日语的错误。因此,日常使用中,除了考虑词汇和语法之外,更要关注到这么说是否符合日本人的说话习惯。下面就一起看看几个常用的误用表达。
►01. 红色的伞
►02. 读书
►03. 能喝酒
►04. 大象鼻子长
►05. 初次见面,我叫李明
点评:用日语进行自我介绍的时候,经常会出现省略主语的现象。这主要是由于日本人不喜欢把“自我”表现得太明显。日本有内外文化,把属于自己集团的部分称之为“内”,而集团以外的部分称之为“外”,界限分明,当对方发生在“自己人”之内的时候,多省略主语。所以自我介绍时,常常省略第一人称。
►06. 科长,有人找你
です”。
►07. 看了这个就会明白
点评:中国人在说日语时不太擅长用授受关系,但是在实际日本人的会谈中,授受关系的动词用到的机会较多。给句子中的动作加上“接受”“给予”的语感,有时可以表示受恩惠之意,使句子显得更郑重。
►08. 今天天气真好
►09. 厕所在哪
►10. 我喜欢达也
以上就是本次分享的全部内容,希望大家在今后的日语学习中,多多关注日本文化,了解日本人的思维方式和说话习惯,避免汉语的惯性思维,说出更加地道的日语。
另外也有不少粉丝告诉日语君,目前已经在全力备考7月的能力考了,如何备战才能更加全面?
在这里给大家送上免费福利!蒲公英日语能力考大礼包,为你备战升级,冲击高分。
多级别专享体验课+蒲公英独家备考资料包0元领
戳我马上领取大礼包
专项考点剖析
历年真题精讲
学练测循环教学
为你的能力考备战保驾护航!
除此之外还有丰富的备考资料,
贴心的班级学习服务等你来体验↓↓
戳我马上领取大礼包