学习日语的小伙伴们会经常发现日本人不喜欢直接去说某件事。尤其是在拒绝别人的时候,日本人会更加迂回,更加委婉,有时会被人误认为是太暧昧了,或者不够直接,但其实这本是日本人的一种说话习惯。本文给大家介绍让日语表达变得更委婉的五种方式,接下来就跟着蒲公英日语小编来看看日语口语中那些委婉的表达方式吧。
方式1:句尾加上「けど」或「が」
「けど」和「が」有缓和语气的作用。 两者既能表示前后分局的顺承关系,也能表示转折的关系。所以说话者到底想表达什么意思还需要根据上下文推断。
「けど」更多的被使用在口语上,「が」则更多的被运用在更加正式的场合。例:李さんの方はいいと思いますけど。/ 小李的方法比较好。
そんなこと言わないほうがいいと思いますが。/ 这种事不说为好。
方式2:在“と”前面加上「だろう」
由である(です)→音变成だる→だろう演化而来,跟「でしょう」意思相近。
こちらの製品(せいひん)の方がいいだろうと思います。/ 这边的产品比较好吧?
方式3:在「と」前加上「のでは(/んじゃ)ないか」
開店時間を早くする方がいいのではないか。/ 打烊时间早一点比较好吧?
タバコはやめた方がいいんじゃないか。/ 不吸烟比较好吧?
方式4:代替「~と思う」使用「のでは(/んじゃ)ないでしょうか。」
もっと詳しく研究した方がいいのではないでしょうか。/ 更加详细的研究一下不是更好一点吗?
方式5:表示推断和想像的「~ように思う」和「~ような気がする」也可以作为「~と思う」的委婉表达使用
我觉得他的意见是正确的。/ 彼の意見は正しいように思う。/ 彼の意見は正しいような気がする。
以上就是蒲公英日语小编给大家介绍的让日语表达变得更委婉的五种方式的全部内容了,感谢阅读!如果想要了解更多日语资讯和备考经验,敬请继续关注蒲公英日语学校官网—日语学习频道,小编将持续更新。
推荐阅读