同学们在日语培训班上,经常听到老师这样教导大家,说日本人的说话方式非常的“委婉”和“暧昧”。小编来到日本后也发现确实是这样,比如日本人日常说话时经常是「と思う」「のほうがいい」等句式挂在嘴边不说,遣词造句真的是非常的含蓄。接下来就由蒲公英日语小编帮大家总结一些日语口语中的委婉表达句式。
1、句尾加上「けど」或「が」。
「けど」和「が」有缓和语气的作用。两者既能表示前后分局的顺承关系,也能表示转折的关系。所以说话者到底想表达什么意思还需要根据上下文推断。
「けど」更多的被使用在口语上,「が」则更多的被运用在更加正式的场合。
例:李さんの方はいいと思いますけど。/小李的方法比较好。
そんなこと言わないほうがいいと思いますが。/这种事不说为好。
2、在“と”前面加上「だろう」
由である(です)→音变成だる→だろう演化而来,跟「でしょう」意思相近。
例:こちらの製品(せいひん)の方がいいだろうと思います。/这边的产品比较好吧?
3、在「と」前加上「のでは(/んじゃ)ないか」
例:開店時間を早くする方がいいのではないか。/打烊时间早一点比较好吧?
タバコはやめた方がいいんじゃないか。/不吸烟比较好吧?
4、代替「~と思う」使用「のでは(/んじゃ)ないでしょうか。」
例:もっと詳しく研究した方がいいのではないでしょうか。/更加详细的研究一下不是更好一点吗?
5、表示推断和想像的「~ように思う」和「~ような気がする」也可以作为「~と思う」的委婉表达使用。
例:我觉得他的意见是正确的。/彼の意見は正しいように思う。/彼の意見は正しいような気がする。
以上就是日语口语中的委婉表达句式的全部介绍内容,感谢阅读!如果想要了解更多日语资讯和备考经验,敬请继续关注蒲公英日语学校官网—蒲公英日语 资讯站!小编会为你分享更多优质的日语学习资讯。
推荐阅读
基础日语口语中常见的寒暄表达通过学习日语绕口令来锻炼你的舌头吧