日本人说话办事有自己的一套“规矩”,即使是拒绝别人时也不例外。日本人不喜直接拒绝,但被逼到一定份上也免不了要溢于言表,因此在日常口语中会产生一些拒绝人的常用句式。本文介绍基本日语口语学习之拒绝别人的方法,给大家分享一些拒绝别人时使用的“套路”,大致是按语气由重到轻排列的,请大家注意分清每句所含情绪的轻重程度,按情况“谨慎”使用。
1、○○の件、私どもとしては、とても承服(しょうふく)いたしかねます。
关于○○一事,以我们的立场,是非常难以接受的。
说明:
这话是比较正式的表达,常用于抗议函件中或正式谈判场合。程度上,算是相当严重的了,属于明确拒绝。
类似的还有:○○について、私どもとしては、納得しかねます。
2、とても納得できません。
难以接受。
说明:
这句多用于口头拒绝,直接了当,是当面交流中的即时反应。不满程度也是比较明确、严重的,请按其中文译文理解。
3、○○について私どもとしては、困惑(こんわく)するかぎりです。
○○一事,让我们非常为难。
说明:
这句比上面两句的程度要稍缓和一些,字面上没有直接说破,但不接受态度仍然是明确的。
4、こればかりは承服(しょうふく)いたしかねます。
唯此事恕难从命。
说明:
这句的回绝程度,因为有了「こればかり」而显得较为和缓一些——其他的都好说,就这个事臣妾难以接受啊。这句话中「承服」是书面表达,因此不适用于口语。
5、申し訳ありません。今回のお話はちょっとむずかしいですね。
很抱歉,这个事稍稍有点难办呢。
说明:
先表示歉意,再委婉拒绝,这句虽然字面上蛮客气的,但是,拒绝的意思可是毫不含糊的,千万别会错意而心存幻想哦!
6、せっかくのお申し出ではありますが、この度は見送らせていただきます。
难得您能跟我提出这个事,只是这次还得请您多多包涵。
说明:
这句话表达拒绝的用词相当含糊,看起来不清不楚的,但实际上是没得商量了。
7、せっかく良いお話をいただいたのですが、○○○なのが正直なところです。
真难为您将这么好的事情介绍给我,只是恕我坦白,我只得○○○了。
说明:
这句话在拒绝前先感激一下对方,非常委婉动听,只是后半截仍然是让您死了这条心。
8、このお話は、ご容赦(ようしゃ)いただきたいと存じます。
这件事,还得请您多多谅解。
说明:
这话说得够客气的——这事您得宽恕我呀!其实潜台词是绵里藏针——您必须得谅解我,反正我是不会答应您的了!
以上就是基本日语口语学习之拒绝别人的方法的全部内容了,感谢阅读!如果想要了解更多日语资讯和备考经验,敬请继续关注蒲公英日语学校官网—蒲公英日语 资讯站!小编会为你分享更多优质的日语学习资讯。
推荐阅读