在网上冲浪的时候经常会在评论区看到“你是懂XX”这一句式。比如“你是懂上课的”“你是懂艺术的”“你是懂浪漫的”,这一句式可以搭配很多名词来使用。而正因为使用范围广泛,这个梗被网友们玩得不亦乐乎。
首先,我们来看一下这个梗的出处。第一个是出自王建国,作为懂王(物知り),他一直把“我是懂XX”当成他的至理名言。第二个出处其实是电影作品《霸王别姬》中的一句台词“有个叫青木的,他是懂戏的”。
(图源网络)
从出处看,这个句式好像也没什么特别的。但是这个句式被网友们用到各处评论区后,就形成了网络文化里特殊的,带有讽刺、调侃意味的迷因。根据使用场景不同,它表达的意义和包含的情绪也会存在一些差距,有时也可以表示赞赏。
从字面来分析,“懂”这个表达在日语中有很多种形式。常见的有以下几种。
分かっている & 知っている
“分かっている”和“知っている”是对应中文的“明白,了解,知晓”。用到“你是懂XX”的这个梗里面,加上一个表示程度之甚的副词“よく”,就能表达出比“明白,了解,知晓”程度更深的“懂”了。
例句
日本語ごがよく知っているね。你是懂日语的。 法律がよく知っているね。你是懂法律的。 アートがよく分かっているね。你是懂艺术的。
詳しい
是指对某事相当了解和熟悉的意思。
例句
日本文化に詳しい。懂日本文化。 機械の操作方法に詳しい。懂机器的操作方法。
通じる & 知り尽くす
通じる:ある物事の詳しい知識をもつ。精通する。
知り尽くす:全てをまなく知っているさま。知らないことがないほど物事も精通しているさまなどの意味を表現する。
通じる、知り尽くしている和前面提到的物知り这三个词,它们本来的含义里就已经涵盖了“了解的比较深”,也就是中文里“懂”“精通”的含义。
例句
クラシック音楽に通じるね。你是懂古典音乐的。 金儲けに通じる。你是懂赚钱的。 政界の裏側を知り尽くしているね。你是懂政治的。单从词性上来看,上面提到的这些关于“懂XX”的词都是中性词或者是褒义词。当我们是抱着赞赏的心情去说“你是懂XX”的时候,只要把这些句子正常的说出来就行。
↓例如↓
お上手ですね、よく知っている。你真棒,懂这么多。 さすが、日本文化に詳しい。不愧是你,这么懂日本文化。 そんなことまでよく分かっているね。你连那些都知道呀。那么该如何把讥讽、不满或不敢苟同的态度表达出来呢?此处,就不得不去对语境进行分析,也不得不提到一些语气词。接下来,我们创造几个语境来分析下,这个梗用日语该怎么表达。
情景一
A:日に本ほん語ごは簡かん単たんじゃ、漢かん字じばかりで、適てき当とうに勉べん強きょうすればいいだろう。 A:日语不是很好学吗?全是汉字,随便学学就会了。 B:ええ↗、日に本ほん語ごがよく知しっているね/よく分わかってるね。日に本ほん語ごに詳くわしいね B:......你是懂日语的。 (裏うら意い味み:日に本ほん語ごが全ぜん然ぜんわからないでしょう......) (实际想说的是:你这家伙完全不懂日语吧。)上面这个例句里,“ええ”一定要读成升调,“え↗え”或者“↗ええ”。升调的ええ可以表达对对方迷惑发言的震惊和不满的情绪。而“ええ”还可以换成“えっ”/“そう”/“はっ”。这些语气词本身就有表达惊讶和怀疑的意思。要点在于无论用哪一个语气词,语调都得是升调哦。
情景二
背景:某位记者发了一篇新闻,标题为“某处80后女局长XX被双开”
网友评论:你是懂新闻的。下次遇到类似的记得强调下男局长XX哈。
用日语就可以说成:えっ↗、ニュースのテクニックがよくご存ぞんじですね。次つぎこんなことの記き事じを書かく際さいに、男だん性せいXXってつけるのを忘わすれないでね。
这个场景里面,评论的人是要表达对新闻标题特别加上性别这一行为的不满。首先用了“えっ”这个语气词来表明自己的态度,后面还特地用了“知っている”的敬语形式“ご存じです”。
事出反常必有妖,在不需要用敬语的场合故意用敬语,其实是故意挖苦对方的一种方式。说话人用表示不满的语气词和后面看似褒奖的“よくご存じです”之间的反差感来表明了自己不满和讽刺的态度。实际上,在日语中“よくご存じですね”也鲜少出现在真正需要用到敬语的场合。因为这句话的是下对上的一种评价,这其实是一种不礼貌的行为。但是用在反讽的场合,这种“失礼感”就恰到好处了。
大家也可以自己尝试着,用升调的语气词加看似夸奖的语句说出来。再加上三分讥笑两分怜悯和五分不屑,就精准拿捏了阴阳怪气的精髓所在。
本内容为蒲公英日语原创,严禁转载。
精彩阅读推荐:“内卷”“卷王”用日语怎么说?