大家注意过没有?有些些习以为常的表达,仔细想想其中却有很多奥妙。有些理所当然,可能夹杂着想不通很奇怪。日语中的‘結構です’也是意思含糊的一句话,大家知道它的含义吗?如果你不是太了解的话,今天就来一起想学习这些日语知识吧!
“結構です”有四种意思
1.Wonderful. すばらしい
1.Wonderful.太好了。
(例)結構なお住まいですね。
例:您的宅子真是太好了!
2.No problem. 問題ない
2.No problem.没问题。
(例)お支払いは後で結構です。
例:也可以过后付款。
3.No thank you. いりません
3.No thank you. 不用了,谢谢。
(例)お茶はもう結構です。
例:谢谢,不用再添茶了。
4.Quite. とても
4.Quite. 很,非常。
(例)結構おいしいですね。
例:真好吃!
1
第1种意思中的“結構です”会用在以下情况。例如到朋友家拜访,可以称赞说,“您的宅子太好了!”;或者得到别人赠送的什么礼物时,就可以说。“真是收到了很好的礼物啊”来称赞礼物好,又或者别人亲手做饭给自己吃,就可以说,“味道真是太好了!”来称赞别人的手艺。这种时候多是用“結構な”和名词连接使用,因此这种情况的“結構です”还是可以比较好分辨的吧!
2
第2种用法,会用在以下场合。比如,你的上司问你,“想吃点什么?”时,不说“何でもいいですよ”(随便啦!)而是说“何でも結構です”(嗯,什么都可以的。)会比较妥当。再比如,对抢先付款的人说“お支払いは後でも結構ですよ”(之后再付款也是可以的),可以表明之后再付也是没有问题的。即“没问题”的意思。
3
第3种含义会在说话者想要表达“已经足够了、已经很多了”的意思时使用。常用在被劝酒或者让再多吃点饭等的场合,说“いえ、もう結構です”(不用了,谢谢)来推辞。
4
第4种意思是用在想要向对方传达“很、比想象中更”的语气时使用。例如,“結構、時間がかかるよ”(花了很长时间呢!)“おや、結構おいしいじゃない”(咦,挺好吃的嘛!)。这种情况下“結構”是做副词用,虽然看起来没有词尾,实际上是词尾活用的一种形式,即省略了词尾。 もともと「結構です」に否定の意味はなかった “結構です”原本没有否定的意思。
也就是说“結構です”只有第3个意思是表达否定的对吧。今后使用时一定注意。顺便问一下,为什么同一个词可以表达两种相反的意思呢?
其实“結構です”是没有否定的意思的。它的第3种含义是为了客套下“这么多我已经很满足了,不需要更多了”。结果就被当作否定的表达来使用了。所以,只有在对对方的建议等表推辞时,才会用用到否定意义的“結構です”。注意到这一点就可以避免误会了。
是说对别人的“提议”表示“客气”,所以就成了否定拒绝别人了。
在电话服务业,一些道德败坏的商家,在客人回答“結構です”(谢谢,不用了)时,还送来绒毛被褥呀、奇怪的雕刻品等,甚至强词夺理说“客人说了“結構です”,不就是说同意购买了嘛!”来向客人索要高额的费用。这就是利用日语的暧昧性来进行商业欺诈。原本“结构”一词的意思是,中文中“描述建筑物的结构、文章的构成的”,即事物的组织形式。传到日本之后,意思变得更广,又加上了“计划和准备”的意思。进一步扩散后,就滋生了肯定某一计划“可行”的用法。
文中提到的日语知识大家都了解清楚了吗?如果还想学习其他内容,可以来这里一起看看。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,。