当然再快也没有雅人叔这么夸张啦!
二.吐字
语速快了,没有经过专业训练的人自然不能把每个字都吐得和动画中一样清晰,比较常见的就是把发音浊化,或者干脆省略成元音(当然咬字清晰的人也是有的)。
听译的噩梦>_<
例如"~ので"多会发音成"~んで","だから"偶尔也会发音成"だがら"甚至"だあら","それは"会发音成"そりゃ"…总之怎么方便怎么来,大家互相能理解就行。
三.省略
日本人喜欢省略主语是众所周知的,不过生活中基本是只要能把意思传达出去什么都敢省略…不过这里指的不是句子成分的省略,而是发音上的简略。
例如:
"ちょっと待ってください"→"ちょっ待っち"
"何を言っていますか"→"何言ってんっすか"(貌似っす已经成为一种口癖了)
"こんにちは"→"っんちゃあ(っす)"
(不过千万不要这么和长辈上司说话哦!)
礼貌一点,不要以下克上哦
四.语气
动画由于表现手法的局限性,为了追求表现的张力,配音普遍会带有比现实中更强烈的感情色彩(小编认为就算三无属性也是有其特殊的感情色彩的),所以语气通常会比较强烈。
例如这个人的角色设定是小混混,那写他的台词的时候就会有意加上"だぜ/ぜ""っつってんの"甚至用上"俺様"这样的自称。
日本生活中和动漫中的日语有什么差异
~DA☆ZE
或者设定上是僕娘就一直自称"僕"的女孩子。
日本生活中和动漫中的日语有什么差异
你们的daring也是“僕娘”
或者大小姐设定就一定要"ですわ/ますわ"。
ですわ!
ですわ!
不过相信大家也都能明白…现实中没有日本人会固定这么说的。
甚至有些日本人会在老师之前自称"僕",在同学之间自称"俺",在正式场合自称"私"。
而且通常语气是很平的…就像你平常去菜市场买个菜也不会提前运好气,用"我就是超威蓝猫的配音演员,葛平叔叔!"这种中气十足的语气和菜市场大妈讲话一样。
看了本期文章,大家在生活中用动画学到的日语一定要多多注意哦~