在看日剧动漫或是学习教材上的会话时,我们经常看到「なるほど」,在大家的印象中,这个日语表达方式的中文一般被翻译成“原来如此”。其实它的意思不止这样,“原来如此”只是「なるほど」作为日语惯用表达使用的一种意思。根据使用场合的不同,「なるほど」会有其他不同的意思。
なるほど的意思和语源
なるほど是日常对话中非常常见的相槌单词,表示认可对方的意见。写成汉字的话是「成る程」或「成程」。
那么从这个语源演变成如今的意思经过了这样的过程:
「成る程」→「できる限り」→「それ以上はない」→相手に同意
「成る程」,是由表示「出来上がる」的「成」,和表示「程度・ほどあい」的「程」组成的。所以,「成る程」一开始是表示「できる限り」。
之后,「できる限り」的意思逐渐延伸为「それ以上はない」,慢慢地也有了「他に考えがない」这样表示同意对方意见的意思。
接下来再看一下「なるほど」的具体意思:在接受对方意见的基础上表示同意。
它可以作“副词”或“感叹词”使用,表示的意思基本相同。
1、
作为“副词”使用时
表示同意或理解对方的意思。译为“诚然,的确;果然;怪不得”。
【例句】
●上海はなるほど人が多い。/上海果然人很多。
●なるほど李さんの言ったとおりだ。/小李说得果然不错。
2、
作为“感叹词”使用时
像「ああ(啊)」「おお(哦)」这样用一个词表示“同意、应答、惊讶”等情绪的词类,「なるほど」也具有相同的功能,特别是在口语中经常使用这样的用法。
【例句】
●なるほど,そういうことだったのか。/原来是这么回事呀。
●なるほど,そのとおりですね/可不是,你说得完全对。
最后我们一起了解一下「なるほど」在现实应用中的注意事项。
注意点1
将「なるほど」这个词用在长辈身上时,可能会给人一种看不起别人的印象,所以一定要注意。
例如,在使用「なるほど、その通りですね(原来如此,你说得对)」这句话时,它首先含有“评价对方的意见,然后表明你在此基础上与对方达成一致”的含义。
而这种“评价”的行为通常是“上司对部下进行的”,部下对上司使用则显得很失礼。
另外,「なるほど」也包含着对对方所说的话表示“赞同、表扬”的语气,而这样的行为,也是老师对学生、父母对孩子才可以使用的。
当晚辈下属对长辈上级使用「なるほど」时,会让人觉得很狂妄和失礼,一定要注意这一点。
注意点2
なるほど在正式场合是绝对不能和上级用的。
因为它是一种随声附和的表达,在正式的场合使用会给人一种“很不客气,很随意”的印象。所以这一点也需要大家多加注意。
另外,当我们说なるほど的时候,常常这样用:
「なるほど・・・しかしながら〜」
也就是说,常常用なるほど来肯定对方,最终目的是引出自己的反对意见。
所以,在商务场合、或者和老师前辈等说话时,不能使用なるほど。
「なるほどですね」也不行!
常常听到有人说なるほどですね,这样是不是就行了呢?
也不行。因为从文法上来讲就是有问题的,这也不是简单加一个「ですね」就能化解的。
那当我想附和上级说话时,应该说啥呢?
可以代替「なるほど」的话:
はい
「はい」表示「丁寧に応答する」或「相手の言葉に肯定の意を示す」。只用一个 「はい」,可以简洁表达自己肯定的意思、了解认可的心情。
所以,在表示“知道了”的时候,推荐用「はい、かしこまりました」「はい、わかりました」这样的句子。
比如:
「はい、その通りなんです。ここの料理は本当に美味しいと私も思います」
「はい、かしこまりました。では、お荷物をお部屋までお運びいたします。」
「はい、○○さんのおっしゃる通りでございます。」
文中提到的日语表达内容大家都了解清楚了吗?如果想学得更多,可以来。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,。