“别提了”算是在我们的日常生活中出现次数较多的词汇了。这种话语所表达的感觉,大家应该能够理解它的意思。那么用日语该如何表达呢?日语口语中有没有类似意思的词语句子呢?如果你也好奇的话,如果你对此也感兴趣的话,今天就一起来看看吧。
「聞かないで」
一般来说“别提了”的意思是指不要再提及某事,即不要再问了。直译成「聞かないで」「言うな」「言わないで」。
例句:
A:デブ時期の体重は何キロ?/你还是个胖子的时候,有多重?
B:聞かないでよ。/别提了...
A:もうわかった。/懂了。
A:昨日の面接、お前はどうだった。/昨天的面试怎么样了?
B:もう言わないでよ、その話。/这事儿就别提了。
「もういいよ」
当我们说“别提了”时,通常带有一种就此打住,不想再继续这个话题的强烈意志。
这个时候「もういいよ」就很适合此时的语境。「もうやめて」也是可以的。在表达“别提了”意思时,这些都可以用于句子开头。
例:
A:最近、仕事はどう。/工作最近怎么样啊?
B:もういいよ。毎日毎日、疲れきって。/别提了,每天都累成狗。
いい大学に入ったら、いい会社に入れるという話はもうやめてもらいませんか。/进了好大学才有好工作这种话以后能不能别再提了。
「言うまでもない」
此外,「言うまでもない」表示从常识来看理所当然、很明显的事,没必要细说,多用于句尾,也可以翻译为“别提了”。
例:
二日間寝なくて、どんなに疲れるか言うまでもない。/两天没睡,别提有多累了。
彼は結婚したばかりで、今幸せなのは言うまでもない。/因为他才刚结婚,现在别提有多幸福了。
「そりゃもう大変だ」
另外当表示“别提多…了”这个意思时,日语可以用「ったらない」「そりゃもう大変だ」来表达。两者都表示程度很深,是比较随便的口语形式。
例:
結婚が決まったときの彼女の喜びようといったらなかった。/结婚定下来了的时候,她那个高兴劲儿啊,别提了。
彼の喜びようときたら、そりゃもう大変だ。/他那个高兴劲儿啊,别提了。
想要提升自己的日语口语水平,平时的训练是少不了的,希望大家能够学到更多的知识。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,。