大家在日语学习过程中是不是遇到过相似意思的不同表达,比如说起日语中的为什么,大家是不是都会想到「どうして」、「なんで」和「なぜ」?但你是否能说出它们之间细微的差别?如果你还不太了解的话,今天就一起来分辨一下吧!
「どうして」
「どうして」是一种富含情绪的表达,一般在询问原因时,夹杂着不满、后悔、不甘心、不可思议等各种心情。
例句:
①どうして私の誕生日をわすれたの?
为什么会忘了我的生日啊?
②どうして行かないの?
你为什么不去呢?
③どうして夏休みはこんなに短いんだ。
暑假为什么这么短啊?
虽说「どうして」被译为“为什么”,但因为它其实更多是在抒发情绪,有时并不需要对方回答,这个要小伙伴们自行判断啦~
「なんで」
「なんで」也带有情绪,不过相对更口语,一般年轻人或者孩子会比较常用。
如果大人使用的话,就会给人一种“不成熟”的印象。当然,因为不够正式,最好也不要对长辈使用。
例句:
①なんでそんなことをするのだ。
为什么要做那样的事?
②なんで宿題をやらないといけないの。
为什么必须要写作业呢?
「なぜ」
「なぜ」与前两者都不同,是一种非常理性,客观的表达,常用于比较正式的书面语法。
由于「なぜ」几乎没有感情色彩,所以也常用于知识探讨或者学术研讨等场合。
三个“为什么”的日语表达方式,「どうして」「なんで」「なぜ」的用法我们就说到这里。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,。