学日语的时候大家需要注意的地方不少,不知道都是用什么样的学习方法来使自己水平提升的呢?当然坚持走在正确的学习之路上很重要。日语里的“ひとり”,用汉字来写的话,可以是“一人”,也可以是“独り”,那么这两种写法究竟哪一个才对呢?
「一人」:表示一个人,
例:一人残らず。一个人也不剩。
彼女は甘やかされた一人っ子。她是一个被
娇惯的独生子女。
「独り」:表示独自,单独,孤独。
例:独りで生きてゆく。独自生活下去。
独りの男が進み出る。男子独自一人向前走去。
彼は常に独りで遊ぶ。他经常独自游玩。
实际上在日常写作中,两者都可用的例子也有。只是表达出来的意思有些不同。
例:单身生活,究竟是写成“独り暮らし”呢?还是写成“一人暮らし”呢?
一般来说“一人”或“独り”遵守这样的原则,“一人”用来强调人数是一个人;“独り”则是强调“单独”这层意思。
所以,“独り暮らし”比起“一人暮らし”来说,显然要孤独凄惨得多,感情色彩更加浓重。
因此,关于「一人」和「独り」,在日常写作中,想好自己要表达的意思,再去选择用哪个词吧。大家都了解清楚了吗?如果想在学日语的时候把问题都解决掉,这就需要大家不断地努力。加油吧!为了自己的明天好好学习吧!
特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,。