在学习日语的时候大家可能遇到过相似的词汇,不仅仅是形似还有使用方法的类似。比如在多数的情况下,「あっさり」和「さっぱり」都可以通用,很难看出这两个词在意义方面的区别。那么该如何去区分它们的差异呢?一起来了解了解吧!
比如说:
このスープはあっさりしている。
这个汤很清淡。
このスープはさっぱりしている。
这个汤很清淡。
是不是看上去几乎完全一致?但是我们不妨换个说法,比较以下两个例句,就能看出这两个词在意义方面还是有区别的:
このスープは薄味であっさりしている。
这个汤味道很淡,所以很清淡。
このスープは薄味でさっぱりしている。
这个汤味道很淡,且不油腻。
在第一个例句当中,“で”可以解释为原因、理由。但是在后面的例句当中,“で”解释为并列、更好。换言之,后面的例句可以解释为“这个汤味道淡,且不油腻”的意思,但不能解释为“这个汤因为味道淡,所以不油腻”。
因此,我们可以知道,「あっさり」是可以考虑为关于味道浓淡的词语,而「さっぱり」却不能解释为同样的意思。
在确认「あっさり」这个词在字典中的意思之后,可以看到“没有留下痕迹的样子”这个解释。另一方面,「さっぱり」就没有这个意思。因此,我们可以这样认为:
このスープは後味がさっぱりしている。
这个汤余味很淡。
このスープは後味があっさりしている。
(×)
在上面这个例句的上下关系中,用「あっさり」是不自然的。
总结:多熟悉日语的语境,并结合上下文的关系,比较不同的句子含义,就能看出这两个词在意义方面还是有区别的。
大家都了解清楚了吗?还想要继续学习的话,可以来关注我们。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。