“吐槽”一词,大家应该都有所了解吧。从对方的语言或行为中找到一个漏洞或关键词作为切入点,发出带有调侃意味的感慨或疑问。学习日语的朋友们应该也想知道这个词用日语该怎么表达吧?感谢你的朋友们,可以一起往下看看。
1.ツッコミ
该词在日文中最初指的是“逗哏”,现在多表示“吐槽”含义。动词「突っ込む」包含有“深究、深入研究”的意思,也常用于表达“吐槽”含义。
●あの政治家(せいじか)は発言(はつげん)に突(つ)っ込(こ)まれた。/那位政治家的发言遭到了吐槽。
●新(あたら)しい髪型(かみがた)が友達(ともだち)に突(つ)っ込(こ)まれた。/新发型被朋友们吐槽了。
2.愚痴る、愚痴を言う
「愚痴(ぐち)る」「愚痴(ぐち)を言う」也经常用于表达“吐槽”意思。「愚痴る」:发牢骚,抱怨,发泄不满。「愚痴を言う」和「愚痴をこぼす」意思相同,指的是“发牢骚”。
●親友(しんゆう)に会(あ)うと、すぐこの間変(へん)なことを愚痴(ぐち)った。/见到好友,就立马吐槽最近发生的奇葩事。
●毎日(まいにち)愚痴(ぐち)をこぼすと、おばさんになるよ。/每天都抱怨吐槽的话,就成大妈了啊。
3.文句を言う
该用法与「愚痴を言う」很相似,「文句(もんく)」指的是“意见、牢骚、抱怨”等。在吐槽时,我们多是在表达自己的不满。所以「文句」一词也比较符合所说的“吐槽”意思。
●母(はは)は私(わたし)が部屋(へや)を片付(かたづ)けないことによく文句(もんく)を言(い)う。/妈妈总是吐槽我不收拾房间
4.批判する
“吐槽”,其实也是在就某件事情发表自己的看法,指出其中的错误或不当之处,而「批判する」指的是“评论、评判”,多用于否定性评价,与汉语的“吐槽”在某种程度上有相似之处。
●今日(きょう)地下鉄(ちかてつ)で見(み)たカップルのことを批判(ひはん)したいなぁ、聞(き)いてくれよ。/我想吐槽下今天在地铁上遇见的一对情侣,你听一下。
●今(いま)の若者(わかもの)のしぐさが批判(ひはん)するところがたくさんある。/现在年轻人的行为举止真是有太多让人想吐槽的地方。
那怎么用日语吐槽呢?下面请看:
それ、全然(ぜんぜん)かっこよくないから。
拜托,一点都不帅好伐!
「から」的后面,其实是省略了“やめてください”这样的话。这句的意思是“一点都不帅,所以拜托你别装酷了”,在口语里「から」后面的句子常被省略。
なにそれ、意味(いみ)分かんない。
这是什么鬼?完全看不懂!
「意味分かんない」是「意味が分からない」的口语表达,表示“我不明白你的意思”,男生还可以这么说:“なんだそれ、意味分かんねえ”。
熟人之间的吐槽,还可以更讽刺一点,比如“かっこよすぎて、全然分かんない”(你真是太帅了,我怎么能看得懂!)。
それ、ドラマの見過(みす)ぎじゃないの?
你是电视剧看多了吧!
虽然是一句吐槽,但是没有任何人身攻击的词语,所以有的时候还可以作为化解尴尬的笑话来使用。
痛(いた)いから、やめて!
别这样!我都替你感到丢脸了。
这里的「痛い」并不是“疼痛”的意思,而是对他人自以为是的言行感到“害羞”“可耻”“可怜”等心情,是很流行的一句吐槽话。比如说上了年纪的人还在别人面前装嫩,我们也可以吐槽说“痛いわねえ”(太矫情装嫩了)。
ダサっ!
太土了!
「ダサっ!」是「ダサい」的口语表达,意思是“不合时宜的、落伍的、土气”,相当于「かっこ悪(わる)い」。口语化后形容词的词尾「い」变成「っ」,起到加强语气的作用。
キモっ!
恶心死了!
「キモっ!」是「キモい」的口语表达,由「気持ちが悪い」(令人恶心的)简化而来的,日本的年轻人常用此句来形容让人产生厌恶的事物。相似的表达还有“みっともない”(看不过去了,不像样的)。
さぶっ!
好冷!
当对方说一些很没意思的、自作多情的话时,你可以回他一句「さぶっ」。「さぶっ」是「寒(さむ)い」(好冷!)的口语表达,也可以说成「さむっ」。常用的说法还有:
「てか、めっちゃ寒くない?」
(话说你这个笑话也太冷了吧!)
なにそれ、ありえない!
什么意思?你不会吧!
「ありえない」的原意是“不合理的、不可能的”。日本年轻人常用这句话来吐槽自己不认同的、无法接受的事物。还可以说成「信じられない」(难以置信)、「マジで?」(不是真的吧)。
例:
おふくろの化粧(けしょう)、ありえねえよ。
(我老妈的那个妆,真让人受不了!)
お前(まえ)の服装(ふくそう)のほうが、ありえないよ。
(你穿的衣服才让人受不了呢!)
学习日语的时候他可能会遇到各样的问题,如果还不是特别能够解决的话,也可以来网上看看。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。