日语口语和词汇学习的时候,大家要注意它们的用法和区别。比如「閉じる」和「閉める」都是他动词,中文意思也都翻译为“关闭”。虽然偶尔可以互换,但大部分时候,根据描述对象的不同还是会进行区分使用。接下来就给大家概括一下他们各自的使用情境。
「閉じる」
1:将立体的、展开的物品恢复到原本的状态
本を閉じる / 把书关上
傘を閉じる / 把伞合上
2:将身体的某个部位关闭
足を閉じる / 合拢双腿
目を閉じる / 闭上眼睛
3:将网页的浏览器、应用程序、窗口等关闭
ブラウザーを閉じる / 关闭浏览器
ウィンドーを閉じる / 关闭窗口
4:持续性的事情结束的时候
幕を閉じる / 告终、结束
会議を閉じる / 结束会议
「閉める」
1:通过横向或竖向挪动使之恢复到原本的状态
ふすまを閉める / 关上隔扇
カーテンを閉める / 关上帘子
引き出しを閉める / 关上抽屉
2:使用物品使之固定,或将流动的事物变为不流动的状态
鍵を閉める / 上锁
蛇口を閉める / 关水龙头
元栓を閉める / 关总开关
根据描述对象的不同,会将两者区分使用,但其实生活当中,也有一些情况是两者可以互换使用的,比如以下的例子:
ドアを閉める / 閉じる:关门
窓を閉める / 閉じる:关窗户
大家可以想象一下,如果是普通的住宅门一般都是往外拉或者往里推的,这样的话可以理解成「閉じる」的第1个用法,将展开的物品恢复到原来的位置;同时有的门是通过左右挪动来打开或关闭的,所以也可以理解为「閉める」的第1个用法,通过横向或竖向挪动使之恢复到原本的状态。窗户也是同样的道理。
大家如果还在寻找好用的日语口语学习网,那么不妨来这里看看。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。