学日语的朋友们是不是常常听到日语中说“お疲れ様です”(您辛苦了)。但是这句表示关心的问候用语,其实平常生活中使用有很多“禁忌”。那么“辛苦了”还有什么其他的日语表达方式呢?日语口语学习的时候大家要好好去注意。
01
首先,「お疲れ様(でした)」和「御苦労様(でした)」:都是对别人的辛苦表示慰问或者安慰的一种表达方式。是一种非常尊敬的说法。
场合:公司,职场,学校等。一般是工作的时候或者工作结束的时候,或者生活中麻烦对方为自己做事情,这时出于礼节都要说。
对象:可以用于下级对上级或上级对下级。
当和对方做的事情是以共同的目标为前提的情况时,特别是在工作场合,用「お疲れ様(でした)」的情况比较多。
不过,“お疲れ様(でした)”似乎并不适用于非工作时间结束时的问候。有日企员工表示,当自己十分热情的对外勤归来的前辈说“お疲れ様でした”,对方认为“还正是中午呢,根本就没有疲惫啊”,弄的彼此尴尬。所以能够对应各种场合,礼数周到的“ありがとうございます”,更像是个万能的表达方式。
02
其次,「ご苦労さま(でした)」:一般是上级对下级使用。或者有人服务了你,你相对对方表示感谢,也可以用。
场合:公司,职场,学校等。有集团性合作做某些事的地方。主要在工作结束时使用。
对象:
只能用于上级对下级。
绝对不能弄错了!
因为领导对下属可以不用礼貌体,而且简体(普通体)有表示关系亲近的意思,所以我们很多时候听到的应该是 「ご苦労さま」。而理论上可用的「ご苦労さまです」「ご苦労さまでした」有可能就听到的比较少了。这只是个语气问题,所以大家不用太放在心上。
03
然后,「たいへんですね」:对对方的纯个人的辛苦情况表示同情和安慰的表达方式。
这个词营造了一种和对方感同身受的意味。“真是辛苦你了啊!”
我们的同学很少有人用这个词来表达咱们自己心目中的“辛苦”一词的含义,其实在日语中是很常用的一种表达,只要你觉得对方是辛苦的、很累的,或者说话人自己觉得自己是辛苦的,也可以用这样的表达。
比如,看到很晚才下班回家的舍友,除了说「おかえり」外,你可以再补上一句「毎日大変ね」来表达对舍友辛苦的安慰和理解。
04
再然后:「ありがとうございます」:这句话我们只在别人帮助了自己的时候,却很少有人用来表示“辛苦”的含义。
其实,在对方帮助我们或者做对我们有益的事情的时候花了很大的功夫,我们就可以用「ありがとうございます」来表达这个时候涌现在自己脑海中的“辛苦了”的意思。
新进公司的员工得到了前辈很长时间的指导,日语初学者心里就想着「お疲れ様でした」,但是这个时候更好的表达却是:「ありがとうございました」,表示对对方的付出是感恩的,而不是只是觉得对方做事辛苦。
最后,人事部门的同事给前来应聘的人打电话说“辛苦了”,不知道大家又没有想过该怎么翻译成日语呢?
其实,这个时候无所谓辛苦不辛苦,双方有可能是以后相互合作的关系,所以用「よろしくお願いします」(请多关照)就可以了。
看了这些,大家是不是感觉很复杂呢?其实只要用心表达出自己的感情,对方也一定能够感受得到。日语口语还有很多内容等着大家去了解,当然,如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。