日语中的「止める」这个动词的意思很简单,汉字字面义“停止”的意思。但令人苦恼的是它的读音,这个单词有「やめる」和「とめる」两种不同的读法,而两种读法下都具有“停止”的意思,你是不是也在犹豫到底应该读哪个呢?
「通学は止めるが、学習は止めない」
在那句话当中是读「やめる」还是「とめる」呢?
接下来我们先分析一下两种读法不同的含义:
「やめる」
停止正在进行的或计划要进行的动作,常用于自己身上的事情,长期的动作,强调自主性。
酒をやめる。戒酒
会社をやめる。辞职
旅行をやめる。放弃旅行
「とめる」
中途停止某个动作或使其固定,常用于其它的事物或别人的事情,时间短暂的动作,偏客观的感觉。
車をとめる。停车
血をとめる。止血
ガスをとめる。关煤气
如果上面的含义区分好了的话,我们再看「通学は止めるが、学習は止めない」这句话,停学不是学生和老师希望发生的事情,是客观原因导致的,所以读「とめる」更合适。
当然,有同学会说读书是长期的动作为什么不用「やめる」呢?
那是因为「やめる」有一种“放弃”的语感在身上,而疫情导致的停课只是短暂的停课,从整个学习生涯来看,这个停学的时间相对而言就很短暂了,可以理解为中途停课一段时间,之后还是会继续上课的,所以从这一点来说,也是「とめる」更合适。
「止める」除了以上两种常见的读音之外,还可以读作「とどめる」。
「とどめる」
突出的语感是使其停下,保持某个状态;或控制在某个范围/程度/阶段内。
思い出を心にとどめる。
将记忆留在心里。
クラスの人数を30人以内にとどめる。
将班级人数控制在30人之内。
少儿学日语机构有很多,如果你也想选择靠谱的学习课程,如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。