日语中有关「言う」和「話す」之间的差別大家知道吗?其实两者跟中文的“说、讲”一样,都是口头说话。但还是有同学不太明确,今天我们就来看看下面的内容吧!如果你还在纠结在线日语培训班哪家好,那也不妨来看看。
简单来说,它们的区别在于:
「言う」:重视说话的内容。多译为“说、叫做”。
「話す」:重视说话的对象、侧重与人谈论与交流。多译为“谈论”。
一
「言う」
せいかにほんご
读音:いう
说明:重视说话的内容,属于一般用法。侧重口述内容,不论内容长短,不论有无整理,皆可使用。多译为“说、叫做”。
例句:
寝言を言う。
说梦话。
大野さんがここに住みたいと言った。
大野先生说想住在这里。
注意:“~と言う”直接引述内容,“~を言う”间接描述内容。
× 悪口と言う:说“恶口”这两个字。
○ 悪口を言う:讲人家的坏话。
二
「話す」
せいかにほんご
读音:はなす
说明:重视说话的对象、侧重与人谈论与交流。多译为“谈论”。
例句:
その問題は当事者同士で話すべきだ。
那个问题应该要跟当事者谈谈。
忙しいので、話しかけないでください。
我现在很忙,请不要跟我搭话。
注意:说某种语言这件事情是例外。无论有没有说话对象,我们都用“話す”
日本語を話す。
讲日文。
せいか
三
两者区别
せいかにほんご
「言う」:重视说话的内容,属于一般用法。侧重口述内容,不论内容长短,不论有无整理,皆可使用。多译为“说、叫做”。
「話す」:重视说话的对象、侧重与人谈论与交流。多为长内容或整理过的内容。多译为“谈论”。
例句:
①一个人自言自语。
ひとりごとを言う。◯
ひとりごとを話す。×
自言自语是没有对象的,所以用「言う」
②我跟朋友说了昨天发生的事。
友達に昨日の出来事を言った。
友達に昨日の出来事を話した。
如果用「言った」的话,这是单方面的,就是“报告”。
如果用「話す」的话,就有“朋友听了你说的话之后,给你提出自己的想法了,你们二人有过交流。”的意思。
③言い合う→吵架;話し合う→沟通
「言う」是单方面的,所以「言い合う」是彼此单方面表达的状态。他们不会考虑对方的心情,也不会好好听对方的意见,即“吵架”。
「話す」是双向的,所以「話し合う」是双方交流,互相听取对方的想法,然后后提出意见。即“沟通”。
在线日语培训班哪家好?如果你还不太了解的话,如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。