日语等级考试中,“ご遠慮ください、ご遠慮いただけますか、ご遠慮いただいております、遠慮なく、遠慮なさらず”这几种表达形式,有的表示不客气,有的表示否定呀?那么它们应该怎么区分呢?它们在使用上面有什么需要注意的呢?
【遠慮(えんりょ) ⓪】这个词是日语思维单词,在用法上有其特殊性。它是サ变动词、名词的词性。在考级中常考。它有两大主要的含义:1客气。2谢绝。
地道用法有这种五种形式:
ご遠慮ください
ご遠慮いただけますか
ご遠慮いただいております
遠慮なく
遠慮なさらず
当【遠慮なく】【遠慮なさらず】时,它是“客气”的含义。
遠慮(えんりょ)なく=遠慮(客气)+なく(不)(ないーいーく=なく)(不客气)
遠慮なさらず=遠慮する(客气)(「する」的敬语是「なさる」)+ず(不)(「ない」的文语)(您不要客气)
当【ご遠慮ください】【ご遠慮いただけますか】【ご遠慮いただいております】时,它是“谢绝“的含义。
ご遠慮ください------ご~ください。
译:请您~。请您谢绝。译:请您不要~
ご遠慮いただけますか-----ご~いただけますか。
译:能不能请您~。能不能请您谢绝。译:能不能请您不要~
ご遠慮いただいております-----ご~いただく。
译:能不能请您~
【ております】是【ています】的自谦语。表示存续状态。能不能请您谢绝。
译:我能不能请您不要~
如果想了解更多关于日语培训的课程,可以来看看,说不定对你的学习有帮助。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。