日语中关于“道歉”的说法很多:「すみません」「ごめんなさい」「失礼しました」「申し訳ありません」等。它们都是“道歉”,但究竟有什么区别呢?如果你还不太了解的话,今天就跟着我们一起来了解了解日语抱歉有几种说法吧!
“ごめんなさい”
“不好意思,对不起”。这是最常见的道歉表达,通常用在朋友、同事或家人之间。比如说你迟到了,可以对朋友说:“ごめんなさい、遅くなりました.”。口语中可省略成「ごめん」、「ごめんね」。
“すみません”
这个表达更正式一些,适用于向陌生人或上级敬语的场合。比如说在商店里不小心撞到了别人,就可以说:“すみません、大変失礼しました.”。也可以用于表达谢意,例如在拜托别人做什么事(比如问路、借过等)时可以使用「すみません」(不好意思,劳驾,麻烦你)。口语中可以说成:「すいません」、「どうもすみませんでした」、上司(男性)对下级可以说「すまない」。
“申し訳ありません”
“非常抱歉”。这个表达是最正式的一种,错误比较严重时使用。一般用在严肃的场合,对长辈或客户道歉的时候使用。比如你做错了什么导致公司产生了损失,你可以向经理说:“申し訳ありません、私のミスで会社に損害を与えてしまいました.”。更严重时请使用「申し訳ございません(でした)」。
失礼(しつれい)しました
“失礼了,请原谅”。是比较正式的道歉方式,用于做了明显失礼的行为时。更加郑重一点还可以说「失礼いたしました」、「大変(たいへん)失礼しました」。
お詫(わ)び申(もう)し上(あ)げます
“致以诚挚的歉意”。郑重道歉时的说法,官方多使用这种表达方式「心(こころ)からお詫び申し上げます」。比如我们在坐飞机时,会听见“天候による本便の遅延により、ご不便をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます.”。
お許(ゆる)しください
“请原谅”。如同字面含义,多用于请求对方原谅时。如果要再多点诚意,就可以说「どうかお許しください」。
反省(はんせい)します
“深深反省”。表示自己懊悔时的自责歉意,从而反省自己。表示不会再有下次了可以说「二度とこのようなことのないよう注意します」。歉意更深,同样表达不会再犯的意思也可以说「二度と同じ間違いをおかさぬよう、心より反省いたしております」。
日语抱歉有几种说法,看了文章的内容大家应该有所了解了。根据场合选择适合的表达方式,才会让道歉更加真诚和有诚意。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。