在表达“某人认为”、“某人想”的时候,可以用……と思う和と思っている。但这两者到底有什么区别呢?很多同学在这个问题上很困惑,学习日语的时候有不少类似的情况,需要大家能够辨别清楚。今天就先来看看关于“思う”和“思っている”的用法吧!
思う
接一段话,表示该内容是说话人的主观判断、个人意见。
在陈述句中只能用于第一人称,而不能用于第二、第三人称。
用于疑问句时,表示询问听话人的个人判断或意见。
思っている
表示“某种判断自然而然的成立”。
用于表示自己的判断并不是自己的主观独断而是客观存在,或缓和自己主张的场合。
多见于论文、讲义或讲演等体裁的书面语中。
因为……と思う只能用于陈述第一人称“我”的想法,所以即使将“私は”省略,听话人也能明白说话人表达的是“我的想法”。
比如以下三个句子:
ハワイがいいと思う
“我”觉得夏威夷好。
ハワイに行こうと思う
“我”想去夏威夷。
ハワイに行きたいと思う
“我”想去夏威夷。
如果想陈述“他”的想法,比如老师的想法,那就必须说
先生はハワイがいいと思っている。
先生はハワイに行こうと思っている。
先生はハワイに行きたいと思っている。
这三句如果把主语省略掉,就容易引起歧义。
因为……と思っている既可以表示“我”的想法,也可以表示“他”的想法,所以,一旦拿掉主语,如果没有上下文语境的话,听话人就容易分不清这到底是谁的想法。
思う和思っている都能表达“我”的想法,那他俩有没有区别呢?
答案是有。表达意思一样,但给人的感觉不同。
思う是陈述在当下一瞬间的想法
思っている则是陈述自己长期存有的想法。
比如:
ハワイがいいと思う。
给人的感觉是:我的判断是,夏威夷挺好。
ハワイがいいと思っている。
给人的感觉是:夏威夷挺好,我一直就这么想。
醒:如果您对日语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程
以上是为大家介绍的日语中如何表达“某人认为”的意思,希望可以切实帮助到大家。更多日语学习相关信息,可以关注蒲公英网查询。