日语中「公園を散歩する」和「公園で散歩する」的差別?这两个在文法上没有问题,但是如果问当地人,通常当地人的第一反应就是:「公園を散歩する」比较自然。那么这两者又差别在哪里呢?如果还不太了解的话,一起来看看吧。
以下简单说明:
【基本重点】
を:大范围移动
で:小区域动作
1.公園を散歩する(在公园散歩):范围较不限定公园以内,也包含外围、附近等,散歩属范围较广的移动行为,而非定点的运动。
2.公園で散歩する(在公园散歩):指在公园以内,不做范围型的移动,只在原地做走动的动作而已。
由于散歩属于从一方走到另一方的移动行为,因此使用助词「を」比较自然。如果使用「で」则无法表示经过之路径,例句:お年寄りが公園で散歩しています。这句是自然的日文,不过意思是老人在公园里面的一个狭小的区域中走个几歩这样子的感觉。所以正常的散步还是使用「公園を散歩する」的句型。
例句
「を」:表示经过、穿越的意思,能表现出路径。例如:
1.道を歩く。(在路上行走)
2.鳥が空を飛んでいる。(小鸟在天空飞)
3.角を曲がってください。(请在转角转弯)
「で」:表示在一定的区域内做动态动作。例如:
1.プールで泳ぐ。(在泳池里游泳)
2.体育館で遊ぶ。(在体育馆游玩)
3.公園で遊ぶ。(在公园玩)
这两者都还有很多其他意思,例如「を」除了表示「移动动词经过的场所」之外也有「离开的场所」、「时间的经过」等意思,在使用时要注意是哪一种「を」才不会混淆。
补充
「プールで泳ぐ」和「プールを泳ぐ」
一般来说会用「で」,因为「プールで泳ぐ」是指在游泳池这个区域内做游泳这个动作,并没有太大的范围。而「プールを泳ぐ」会让人感觉距离很长(这游泳池是多大?)。
「海で泳ぐ」和「海を泳ぐ」
两者都可以,但「海を泳ぐ」比较常见,如果主语是「鱼」那肯定不用说就是用「を」了,因为鱼游的范围太广,会从这国家游到别的国家去(穿越)。如果主语是人,要看是怎样的海水游泳,如果是在海上大范围的移动,从一头游到另一头就是用「を」(这用法居多),如果是在小小的区域内游泳(如海水浴场),则用「で」。
※ 使用频率:「海を泳ぐ」> 「海で泳ぐ」
プール:小区域动作→で
海:大范围移动→を
线上日语培训机构哪个比较好?这就要从多方面入手去看待,每个人都会有不同的看法。当然,如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解蒲公英精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。